Strona 1 z 2

Stare napisy na pilskich budynkach

: 06 paź 2005, 20:58
autor: SA108
Napisy niemieckie:
a) wieża ciśnień przy ul. Lotniczej 1 - duży napis "...gche - Brate - Heize...", widoczny jest także mniejszy napis pod nim
b) budynek przy ul. Warsztatowej - napis "...werk" nad tylnym wejściem
c) magazyn przy ul. Towarowej 13 - napis nieczytelny, widoczne tylko ślady
d) kamienica przy ul. Walki Młodych 19 - fragmenty napisu "Kolonialwaren u. Gross - Destillation von Albert Gusig"
e) kamienica przy ul. 11 Listopada 7 - nazwisko Hermana Arndta na płaskorzeźbie wozu na fasadzie, widoczne litery "NDT"
Napisy rosyjskie:
a) domy przy ul. Śmiłowskiej - napisy m.in. "Слава великому Сталину" ("Chwała wielkiemu Stalinowi"), "Да здравствует" ("Niech żyje"), "10-летие" ("dziesięciolecie")
Ta lista może być niekompletna, czekam na uzupełnienia i fotki, jeśli ktoś posiada :)

: 07 paź 2005, 18:53
autor: Marcin241
Napisy na Śmiłowskiej są na budynku numer 14 od strony podwórka i od ulicy i jeszcze tam na końcu gdzie się ulica kończy 8)

: 15 paź 2005, 14:12
autor: SA108
Wczoraj na ul. Walki Młodych, na jednej ze starych kamienic za przejazdem kolejowym, znalazłem coś jakby resztki starego napisu widoczne spod tynku.

:)

: 15 paź 2005, 21:39
autor: thociah
takze widzialam te napisy na ulicy Śmiłowskiej dosc ciekawe... :)
pozdrawiam;]

: 22 paź 2005, 22:07
autor: Aragorn
marcin (14 lat) pisze:Napisy na Śmiłowskiej są na budynku numer 14 od strony podwórka i od ulicy i jeszcze tam na końcu gdzie się ulica kończy 8)
Obrazek Obrazek Obrazek
Obrazek Obrazek

Niestety niektóre napisy nie są już czytelne, może mieszkańcy Śmiłowskiej wiedzą co było tam napisane?

: 23 paź 2005, 11:37
autor: SA108
Oto zdjęcia napisu na Walki Młodych, o którym wspominałem (fot. Aragorn). Najlepiej widoczny jest początek, ale napis biegnie przez całą szerokość budynku.
Obrazek Obrazek

Zaciekawiła mnie jedna rzecz. Na tym przedwojennym zdjęciu widać jakiś budynek przy dzisiejszej ul. Walki Młodych:
Obrazek
Moim zdaniem to ten sam dom. Dzisiaj ten budynek ma mniej detali (ale przecież mogły zostać usunięte podczas remontów), ale napis na nim wyraźnie zaczyna się od słowa "Kolonia...".

Przy okazji - zauważyłem, że na tym zdjęciu:
Obrazek
Widać napis "10-летие", czyli "dziesięciolecie" - ale czego? Na innym domu napisano "Да здравствует" czyli "Niech żyje".

: 01 kwie 2006, 18:03
autor: SA108
Do listy dopisuję pozostałość nazwiska Hermana Arndta na budynku: LINK.

: 02 kwie 2006, 22:38
autor: Aragorn
Magazyn z przełomu XIX i XX w. przy ul. Towarowej. Niegdyś prowadziła do niego bocznica. W środkowej części budynku można dojrzeć wyblakły niemiecki napis.

Obrazek Obrazek

: 25 maja 2006, 19:11
autor: SA108
Zdjęcia napisu na budynku przy ul. Warsztatowej:

Obrazek Obrazek

Może ktoś da radę to odczytać? Dla ułatwienia podam, że w tym budynku przed wojną znajdowała się noclegownia Kolei Państwowych.
Przy okazji podaję tłumaczenie napisu z magazynu przy ul. Towarowej:
- w środkowej części: "Rolnicza Centrala Towarowa Spółdzielni Marchii Granicznej sp. z o.o."
- po bokach: "Zboża - nasiona - pasze - nawozy"

: 25 maja 2006, 22:44
autor: BOGDAN
Noclegownia według słownika polsko-niemieckiego to - Nachtherberge - lub - Schlafgelegenheit.
Próbowłem to jakoś dopasować ale nic nie pasuje.
Ostatnie siedem liter to mogłoby być - iehwerf, - ichwert.

Życzę powodzenia. Może ktoś ma lepszy wzrok.

Pozdrawiam

: 26 maja 2006, 02:23
autor: Tom
Odczytałem ostatnie 12 liter. W Gotyku jest troche różnicy. Niektóre litery mogą sprawić trudność gdyż inaczej się je kiedyś pisało. Ostatnia litera to nie jest "t" tylko gotyckie "K".

Napis bez 3-4 pierwszych liter jest - (....betriebswerk) jakiś "zakład produkcyjny".
To wszystko.

Pozdrawiam
Tom

: 17 cze 2006, 22:02
autor: ziolek
Na jednym ze starych budynków na ulicy Śniadeckich (róg Śniadeckich i Dąbrowskiego, budynek z półokrąglym sklepem) jak twierdzi mój kolega widnieje u wejścia napis w języku rosyjskim namalowany farbą olejną. Obecnie jednak niestety już nieczytelny. Nie znam także okoliczności jego powstania. Być może zwykły wygłup z czasów powojennych. Być może ślad po obecności Armii Czerwonej.

: 18 cze 2006, 18:14
autor: BOGDAN
W okresie powojennym wiele budynków nosiło napisy w jezyku rosyjskim. Zazwyczaj były one o treści propagandowej. Spotkałem się m.in. z takimi (w tłumaczeniu).

- Chwała Wielkiemu Stalinowi -
- Niech żyje niezwyciężona Armia Czerwona -
- Zwyciężyliśmy -

Pozdrawiam

: 18 cze 2006, 22:38
autor: ziolek
Co do napisów to wiem jeszcze o jednym "ukrytym". W czasie rozbiórki komendy milicji na ulicy Popiełuszki odsłonięto szczytową ścianę sąsiedniej kamienicy. Wybaczcie treści napisów nie pamiętam. Było to przed kilkunastoma laty, a wiec w czasie gdy lat miałem kilka ;) Ponadto napisy te były już znacznie zniszczone, acz wyraźnie było widać że pierwotnie pokrywały wręcz cala ścianę. Przypuszczam, że zachowały się one mimo budowy kolejnego budynku (biały budynek na rogu ulicy Popiełuszki i Żeleńskiego). A więc poczekajmy, a jeśli nie my to może nasze wnuki je ujrzą ;)

: 18 cze 2006, 22:45
autor: GaWroN
A czy ktoś by mi mógł powiedzieć co oznacza napis na wieży ciśnień przy ul. Lotniczej 1 - "...gche - Brate - Heize...", bo nie jestem dobry z niemieckiego :(

GaWroN :D

: 19 cze 2006, 12:56
autor: SA108
Sam niestety mam kłopoty z przetłumaczeniem tego napisu, ale na wszelki wypadek wstawiam zdjęcia wieży:

Obrazek Obrazek

Napisy

: 19 cze 2006, 13:31
autor: Roto
Jeśli chodzi o wieże ciśniene to sprawdzilem słówka: Brate i Heize w słowniku oto ich tłumaczenia:
- Brate : piec, smażyć
- Heize: ogrzewać, opalać, grzać
A to pierwsze słowo to wg. mnie "Kuche" co oznacza: kuchnia, ciasto, placek
To jest chyba jakaś reklama.


Myśle, że to dobry trop.
Pozdrawiam
ROTO~~

: 19 cze 2006, 14:04
autor: BOGDAN
Jako, iż napis jest tylko częściowy, możemy tylko domniemywać. Jednakże to jest pewne, iz chodzi o reklamę. Być może materiałów do ogrzewania i pieczenia (drewno, brykiety itp.) albo sprzętu do pieczenia (kuchenki, piekarniki, piece) i ogrzewania.

Pozdrawiam

: 05 paź 2006, 15:32
autor: SA108
Tom pisze:Odczytałem ostatnie 12 liter. W Gotyku jest troche różnicy. Niektóre litery mogą sprawić trudność gdyż inaczej się je kiedyś pisało. Ostatnia litera to nie jest "t" tylko gotyckie "K".

Napis bez 3-4 pierwszych liter jest - (....betriebswerk) jakiś "zakład produkcyjny".
To wszystko.
Już mam - napis pewnie oznaczał po prostu "Bahnbetriebswerk", czyli "lokomotywownia". Oczywiście odnosi się to do pobliskiej lokomotywowni towarowej.

: 31 mar 2008, 15:43
autor: SA108
Obrazek

Napis z Bydgoskiej 71. Chyba niemiecki, bo widać umlaut.

Re: Stare napisy na pilskich budynkach

: 16 lip 2012, 12:18
autor: Aleksy1978
Co do napisu na wieży, przy Lotniczej. Znalazłem obszerną stronę niemieckojęzyczną na temat eleganckich piecyków-antyków. Przed wojną taki piecyk był dużym zakupem dla rodziny (porównywalnie do zakupu samochodu dzisiaj). Hasło-slogan reklamowy dla piecyków brzmiał Koche, brenne, heitze. Gotuje, piecze, grzeje.

Re: Stare napisy na pilskich budynkach

: 16 lip 2012, 21:26
autor: maritim
Przedwojenny napis jest też widoczny na jednym z budynków przy Walki Młodych; niestety jest w większości nieczytelny. To chyba szyld jakiejś firmy, której właścicielem był niejaki Robert Just.

Obrazek Obrazek

Re: Stare napisy na pilskich budynkach

: 16 lip 2012, 21:31
autor: foxy72
U góry to Wurst & Schlachterei, czyli to był masarz-rzeźnik, tak to odszyfrowałem, pozdrawiam ;)

Re: Stare napisy na pilskich budynkach

: 11 lip 2013, 23:10
autor: Amy Haber
Dziś jak jechałam do pracy to przyjrzałam się napisom na budynkach na Walki Młodych i rzeczywiście je widać aczkolwiek niewyraźnie. Tyle lat już tamtą ulicą jeżdżę i dopiero teraz zauważyłam, że są.

Re: Stare napisy na pilskich budynkach

: 12 lip 2013, 02:00
autor: Tom
Napis na budynku:
1-sze słowo: nieczytelne,
2-gie słowo: Wurst
3-cie /znak/ &
4-rte słowo zaczyna się od litery "F", a nie od "Sch" w środku wyrazu nie ma "ach" tylko "sch"

Więc 4 wyraz składa się następująco "Fleisch", a nie Schlachterei.
Nie ma na końcu "ei" tylko "en".

/.../ Wurst & Fleisch... "Kielbasa & Mieso".
Ostatnie 5 liter raczej nie do odczytania poza 2 ostatnimi.
Wyraz składałby się jako "Fleischwaren", czyli wyroby mięsne, ale nie jestem pewny.

Pozdrawiam
Tom